¿Cómo justifica EE.UU. una guerra?

No hay texto alternativo automático disponible.
Conozca la interminable y multidimensional guerra de Estados Unidos para controlar recursos naturales estratégicos de otros países.

Doctrina de guerra preventiva


Las intenciones bélicas de Estados Unidos se revelan en el documento titulado “Doctrina de Guerra Irregular de la Armada de Estados Unidos”, publicado en 2009, en donde se define un “campo de batalla” concreto, un llamado “arco de inestabilidad” en el  Oriente Próximo, sobre el cual yacen importantes recursos estratégicos y energéticos, que el mismo EE.UU. denomina “área de seguridad estratégica norteamericana”.

La investigadora y abogada estadounidense, Eva Golinger, explica que este documento muestra los modelos de guerra irregular para consolidar la hegemonía política de actores afines a Estados Unidos en toda la región.

“En esta forma de guerra asimétrica, se utilizan técnicas como la subversión, la penetración y la infiltración en la sociedad civil, empleando mecanismos de operaciones psicológicas y promoviendo el caos, la desestabilización y el descontento para generar conflictos internos, debilitando a los pilares del poder. Ha significado en ocasiones la colocación abierta de EEUU en uno de los bandos de los conflictos, armando y financiando fuerzas irregulares”, agrega.

¿Cuánto cuestan las guerras de Occidente?

El presupuesto militar norteamericano desde 2010 aumentó los recursos para la Guerra Irregular, especialmente en Siria, con despliegue militar para su continuidad en el Oriente Medio. En 2011, EE.UU .alcanzó el 41 por ciento del total de gasto militar en el mundo y en 2014, unos 526 mil millones de dólares se destinaron en concepto de defensa, lo que representa cinco veces el gasto destinado en EE.UU. a salud y educación combinados.

Tal como sucedió en tiempos de las costosas guerras en Afganistán e Irak, la guerra que actualmente tiene Estados Unidos es “contra el Estado Islámico”, apoya a los mercenarios de oposición en Siria y los demás frentes de guerra y ocupación que sostienen en el mundo.

La justificación oficial de EE.UU. para invadir otros países ha sido repetitiva usando un patrón de guerra preventiva como la promoción de crisis sociales, políticas y económicas para justificar su intervención. Lea a continuación los discursos ofrecidos por los diferentes presidentes de EE.UU. para justificar su intervención en otros países:

Libia 2011

Barack Obama expresó “estamos haciendo todo lo posible para proteger a los ciudadanos estadounidenses. Ésta es nuestra máxima prioridad, condenamos enérgicamente el uso de la violencia en Libia”

Irak 2003

George W. Bush: Mis queridos connacionales, en este momento, fuerzas de coalición estadounidenses se encuentran en el inicio de una operación militar para desarmar a Iraq, para liberar a su gente y para defender al mundo de un gran peligro.

En este conflicto, Estados Unidos enfrenta a un enemigo que no tiene miramientos por las convenciones de la guerra o las reglas de la moral.

Quiero que los estadounidenses y el resto del mundo, sepan que las fuerzas en coalición harán un esfuerzo para evitar que ciudadanos inocentes salgan lastimados. Entramos a Iraq respetando a sus ciudadanos, a su gran civilización y a la fe que profesan. No tenemos ninguna ambición en Iraq otra que remover la amenaza y restaurar el control del país a su propia gente.

La gente de Estados Unidos  y nuestros aliados no vivirán bajo la amenaza de un régimen fuera de la ley, que amenaza la paz con armas de destrucción masiva.

Dios bendiga a nuestra nación y a todos los que la protegen.

¿Qué ha pasado en los países donde EE.UU. ha enviado tropas?

Afganistán 2001

George W. Bush: Bajo mis órdenes, la milicia estadounidense ha comenzado una serie de ataques contra los campos de entrenamiento de Al-Qaeda y las instalaciones militares de del régimen talibán de Afganistán.

Al destruir estos campos y cortar las comunicaciones, haremos más difíciles para la red terrorista entrenar nuevos reclutas y coordinar sus planes malignos.

Al mismo tiempo, la gente oprimida de Afganistán conocerá la generosidad de Estados Unidos y de sus aliados.  Al mismo tiempo que atacamos objetivos militares enviaremos comida, medicina y víveres a la gente que sufre hambruna, a los hombres, mujeres y niños de Afganistán. Estados Unidos es amigo de la gente afgana, y somos amigos de casi mil millones de personas que practican la fe islámica.

Somos una nación respetuosa. Sin embargo, como hemos tenido que aprender, tan abrupta y trágicamente, no puede haber paz en un mundo de terror imprevisible. En cara a la nueva amenaza de hoy, la única forma de conseguir la paz es perseguir a aquellos que la amenazan.

Nosotros no buscamos esta misión, pero nosotros la llevaremos a cabo.

A la batalla se le unen varios frentes. No dudaremos, no nos cansaremos, no temblaremos y no fallaremos. La paz y la libertad prevalecerán.

Bosnia 1993

Bill Clinton: Debo decir, para empezar, que el papel de Estados Unidos no será el de pelear una guerra. Será el de ayudar a la gente de Bosnia a asegurar un acuerdo de paz. Nuestra misión será limitada, focalizada y bajo el mandamiento de un un general estadounidense.

Después de muhco derramamiento de sangre y pérdidas humanas, depués de actos tan indignantes y de la brutalidad tan inhumana, comenzaremos un esfuerzo extraordinario para que la gente de Bosnia salgan de su pasado y comiencen a construir un futuro pacífico.

En Bosnia, esta terrible guerra ha puesto ha prueba nuestros intereses y ha contrariado a nuestras almas. Afortunadamente, podemos hacer algo al respecto. Lo digo de nuevo, nuestra misión será clara, limitada y alcanzable. La gente de Bosnia, la OTAN, y la gente alrededor del mundo, miran ahora a Estados Unidos en busca de liderazgo. Ésa es nuestra responsablidad con los estadounidenses.

Kosovo 1999

Bill Clinton: Actuamos para proteger a miles de personas inocentes en Kosovo de una avanzada militar ofensiva. Actuamos para prevenir una guerra más amplia, para desactivar un barril de pólvora en el corazón de Europa que ha explotado ya dos veces en este siglo con resultados catastróficos. Actuamos para permanecer unidos a nuestros aliados en busca de la paz. Actuando ahora, mantenemos nuestros valores, protegemos nuestros intereses, e impulsamos la causa de la paz.

Éste es el reto que nosotros y nuestros aliados enfrentamos en Kosovo. Es por eso que actuamos ahora, porque nos interesa salvar vidas inocentes; porque nos interesa evitar una guerra más cruel y más costosa; y porque nuestros niños necesitan y merecen una Europa estable, pacífica y libre.

Dios los bendiga a ellos y a Estados Unidos.

Granada 1983 

Ronald Reagan: Entonces, por qué estamos ahí. Bueno, aquí está la respuesta, para traer paz a Líbano y la vital estabilidad a Medio Oriente. Con ese fin, las fuerzas multinacionales fueron creadas, para ayudar a estabilizar la situación en Líbano hasta que un gobierno libanés pueda ser establecido y el ejército libanés pueda ser mobilizado para restaurar la soberanía libanesa sobre su propio petróleo mientras se retiran las fuerzas extranjeras.

Nuestra misión es ayudar  a los libaneses a ordenar su propio país, pero no debemos hacerlo por ellos. Sé también que una parte mucho más cerca de nuestras costas está también en nuestras mentes: Granada (el país).

Estas pequeñas y pacíficas naciones necesitan nuestra ayuda. Tres de ellas ni siquiera tienen ejército, y las demás tienen fuerzas muy limitadas. La legitimidad de sus necesidades, más mi propria preocupación por nuestros ciudadanos dictó esta decisión. Creo que nuestro gobierno tiene una responsabilidad para ir y ayudar a sus ciudadanos, si su derecho a la vida y a la libertad se ven amenazados.

No voy a pedir que recen por lo muertos, porque ellos ya están a salvo en los brazos amorosos de Dios y más allá de toda necesidad de nuestras oraciones. Quisiera pedirles a todos ustedes, en donde sea que estén en esta bendita tierra, que recen por estos jóvenes heridos y que recen por las valientes familias de aquellos que dan su vida por la libertad.

Panamá 1989

George H. W. Bush (padre): Mis queridos ciudadanos, anoche envié a nuestras fuerzas militares a Panamá. Ningún presidente toma esta acción a la ligera, esta mañana les quiero decir qué hice y por qué lo hice.

Por cerca de dos años, los Estados Unidos, naciones de Lationamérica y del Caribe han trabajado juntos para resolver la crisis en Panamá. El objetivo de los Estados Unidos ha sido salvarguardar las vidas de los estadounidenses, defender la democracia en Panamá, combatir el tráfico de drogas, y proteger la integridad del tratado del Canal de Panamá. Se han hecho muchos intentos para resolver esta crisis a través de la diplomacia y las negociaciones. Todos estos han sido rechazados por el dictador de Panamá, el General Manuel Noriega, un presunto traficante de drogas.

Estados Unidos está ansioso por trabajar con la gente de Panama en alianza y amistad para reconstruir su economía. Los panameños quieren democracia, paz, y la oportunidad de construir una mejor vida, más digna y más libre. Las gente de Estados  Unidos sólo quiere ayudarlos en la búsqueda de estas nobles causas.

Muchas gracias.

Irak 1991

George H. W. Bush (padre): No tenemos ningún argumento para la gente de Iraq. De hecho, para los inocentes atrapados en el fuego en este conflicto, ruego por su seguridad.

Nuestra meta no es conquistar Irak, es la liberación de Kuwait. Tengo esperanzas de que alguna manera la gente de Irak pueda incluso ahora convencer a su dictador que debe renunciar a las armas, abandonar Kuwait, y dejar que Irak misma se reuna como familia a las naciones de la paz amorosa.

Esta noche mientras nuestras fuerzas pelean, ellos y sus familias están en nuestras oraciones. Dios los bendiga a todos y cada uno de ellos, y las fuerzas en coalición que pelean de nuestro lado en el Golfo y que Él continúe bendiciendo a nuestra Nación: Estados Unidos de América.

Somalia 1993

George H. W. Bush (padre): “Empecemos recordando por qué nuestras tropas fueron a Somalia en primer lugar. Fuimos porque sólo los Estados Unidos podían ayudar a detener una de las más grandes tragedias de nuestros tiempos. Necesitamos más armamento, más poder aéreo, para asegurar que nuestra gente está a salvo y que podemos hacer nuestro trabajo.

Mientras estamos dando pasos militares para proteger a nuestra propia gente y ayudar a las Naciones Unidas a mantener un ambiente seguro, debemos perseguir nuevos esfuerzos diplomáticos para ayudar a los somalíes a encontrar una solución política a sus problemas. Ése es el único camino que puede persistir, dado que la solución al problema de Somalia no es militar, es político. Gracias y Dios bendiga a Estados Unidos”.

Vietnam 1973

Ronald Reagan: Entendamos de inicio que la pregunta frente a nosotros no es si algunos estadounidenses están a favor de la paz o en contra de ella. La pregunta que discutimos ahora mismo no es si la guerra Johnson se ha convertido en la guerra de Nixon. La gran pregunta aquí es ¿cómo podemos ganar la paz estadounidense?

Esta noche yo no les digo que la guerra en Vietnam es la guerra para terminar a todas las guerras. Pero sí digo esto, he iniciado un plan que terminará esta guerra que nos acercará más a un gran objetivo al que se ha dedicado Woodrow Willson y cada uno de los presidentes estadounidenses en nuestra historia, el objetivo es de la justa y permanente paz.

Telesur

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s